레드아이스 스튜디오에서 개발한 <번역 서포트 툴> 및 다양한 기술을 이용하여 글로벌 한국 기업인 네이버, 다음, 카카오 페이지 등의 인기 웹툰을 다양한 언어로 번역하고 디지털화합니다. 때때로 콘텐츠를 현지화할 때는 외국인 사용자들이 문화적 차이의 불편함을 느끼지 못하도록 현지화 편집 작업을 합니다.
작품 검토
작품 스토리 및 캐릭터 파악.
목표 언어에 따른 국가 및 문화적 특성을
고려하여 로컬라이징 설정
번역
기본적인 만화의 특성과 작품에 대한 이해도가 높은 원어민으로 구성된 번역팀에 의해 목표 언어로 로컬라이징을 겸한 번역 작업.
1차 검수
목표 언어와 해당 국가의 문화에 대한 이해도가 높은 한국인으로 구성된 전문 번역가들에 의해 번역본을 검수하여 자연스럽게 품질을 높이는 작업
편집
목표 언어에 대한 이해도가 높은 전문 작업자가 완성된 번역본을 원본 그림에 얹고, 효과음 등을 원문과 흡사한 디자인으로 디지타이징하는 작업
최종검수
원어민 독자의 입장에서 읽었을 때,글과 그림이 자연스러운 흐름으로 녹아드는지 검토하며 품질을 향상시키는 최종 작업. 필요시 3차, 4차 검수까지 진행하여 완성.